Entradas

Mostrando entradas de 2013

Singin' in the Rain

Me preguntaba un alumno el otro día en clase por qué a veces veía en la letra de canciones que desaparecía la g final de una forma en -ing, y era sustituida por un apóstrofo (sí, apóstrofo. Los de inglés tendemos a decir apóstrofe por contagio del inglés, pero no, no, miren el Panhispánico de dudas de la RAE). Venía a decirme que se pronuncia igual y a la hora de teclear es el mismo número de pulsaciones, así que ¿para qué lo hacen?

La clave es que NO se pronuncian igual. Es cierto que a oídos españoles la diferencia de pronunciación es difícil de percibir; pero existir, existe.

Quizá hayáis notado en la transcripción fonética de los diccionarios que existen dos símbolos parecidos a la N: /n/ y /ŋ/. Si el alfabeto de la IPA tiene dos símbolos distintos, es porque se trata de sonidos distintos. En español, existen ambos, pero pronunciar uno u otro no cambia el significado (/kamjón/ y /kamjóŋ/ son lo mismo). Se trata de dos alófonos del mismo fonema, que en general los hispanohablantes …

au/aw = o; audition = odishon, saw = so

Una de las pocas reglas (casi) sin excepciones en la pronunciación del inglés es que las letras [au] se pronuncian siempre /ɔ:/ Que no os intimide el símbolo fonético, simplemente se trata de una o larga. Lo mismo le pasa a [aw] si pertenecen a la misma sílaba (por ejemplo, a final de palabra).

Vamos a por unos ejemplos fáciles:

Audition se pronuncia algo así como odishon, o /ɔːˈdɪʃən/ en alfabeto IPA, claro que para quien prefiera oírlo  pues nada mejor que pinchar aquí o visitar audition en los diccionarios Collins para ver la ficha completa. 
Otras palabras con [au]: daughter, taught, Paul, Laura.