komforteibol???

Tras unos días (vale, confieso meses) de abandono, aprovecho una ocurrencia que tuve el otro día en clase para exponer otra mini-regla del inglés.

Los sufijos en inglés son átonos (salvo préstamos de otros idiomas). Eso quiere decir, que si la palabra comfort se pronuncia aproximadamente /kómfort/ (lo siento, no tengo muchas ganas de incluir símbolos fonéticos hoy), al añadirle el sufijo –able el acento seguirá recayendo sobre la sílaba com-, y no sobre –ta-, como sería el caso del español.

Esta atonicidad de los sufijos tiene otra consecuencia fonética. En muy rara ocasión se diptongan las vocales contenidas en los diptongos. La diptongación de a (>ei) o i (>ai) ocurrre básicamente en sílabas tónicas (tómese esto with a pinch of salt, es decir, con cierto escepticismo: excepciones, haberlas haylas).

¿Yyyyyy? puede preguntar impaciente el sufrido navegante. Pues resulta que comfortable se dice algo así como /kómfortəbl/, no /komfortéibl/ que es lo que dicen los españoles incautos. Lo mismo pasa con capable /kápəbl/, unforgettable /anforgétəbl/, tolerable /tólerəbl/...

Ahora bien, cuando –able no es sufijo, sino parte integral de la palabra, sí que se pronuncia /eibl/: de modo que able /eibl/, table /teibl/, cable /keibl/, etc. etc.




C U L8R!

Comentarios

English Teacher ha dicho que…
muy bien explicado todo, me encanta.
Biene explicado muy clarito para que alguien que no sepa fonética lo pueda entender sin dificultades.
Enhorabuena y sigue así!

Entradas populares de este blog

-gh-

au/aw = o; audition = odishon, saw = so

Alfabeto IPA II. Petaka, bodega, mono.