Entradas

Mostrando entradas de marzo, 2009

Más sufijos, es la guerra

Sigamos con sufijos. Miren ustedes, el sufijo –ture se pronuncia siempre /tʃǝr/. Lo cual hace que se diga culture /'kʌltʃǝr/, future /'fju:tʃǝr/, structure /'strʌktʃǝr/, literature /'litrǝʃǝr/, etc. etc. Por ahora, ʌ = a. A fin de cuentas, es como una A sin el palo horizontal ;-) Obviamente, tiene que ser sufijo. Por ejemplo, en la palabra mature no se cumple (se ve además que no coincide con la terminación del español <-tura>), pronunciándose /mǝ'tju:r/. Más cuestiones sufijales. Dicebamus hesterna die que los sufijos del inglés no suelen ser tónicos. Aplíquese dicha regla a las siguientes palabras: secretary, ministery, laboratory. Se acentúan todas ellas en la primera sílaba /'sekrətəri, 'ministəri, 'læbərɔ:təri/. Además, la longitud de la palabra hace que los ingleses (no los americanos) se coman la ə de la penúltima sílaba Por ahora, æ = a. A fin de cuentas, es como una a cosida a una e. En cuanto a ɔ, es una o abierta (por motivos obvio

komforteibol???

Tras unos días (vale, confieso meses) de abandono, aprovecho una ocurrencia que tuve el otro día en clase para exponer otra mini-regla del inglés. Los sufijos en inglés son átonos (salvo préstamos de otros idiomas). Eso quiere decir, que si la palabra comfort se pronuncia aproximadamente /kómfort/ (lo siento, no tengo muchas ganas de incluir símbolos fonéticos hoy), al añadirle el sufijo –able el acento seguirá recayendo sobre la sílaba com-, y no sobre –ta-, como sería el caso del español. Esta atonicidad de los sufijos tiene otra consecuencia fonética. En muy rara ocasión se diptongan las vocales contenidas en los diptongos. La diptongación de a (>ei) o i (>ai) ocurrre básicamente en sílabas tónicas (tómese esto with a pinch of salt, es decir, con cierto escepticismo: excepciones, haberlas haylas). ¿Yyyyyy? puede preguntar impaciente el sufrido navegante. Pues resulta que comfortable se dice algo así como /kómfortəbl/, no /komfortéibl/ que es lo que dicen los españoles