Señor Barns, o por qué no imitar la pronunciación de TV

Bueno, comprobaréis poco a poco que le tengo cierta manía a las televisiones de España (para ser más exacto, a las que emiten en español, no sé cómo se apañan las demás autonómicas).

En líneas generales, si no es una emisión grabada por hablantes nativos de inglés (como películas subtituladas o algunos anuncios), las palabras inglesas que se oyen en las TVs de España, las pronuncian mal.

Vamos a centrarnos en palabras que contienen "ur".

El malvado de Los Simpson es el Sr. Burns. Según el doblaje: Sr. Barns.

Pues va a ser que no. Existe el apellido /bɑ:nz/, pero se escribe Barnes (como en la famosa librería de Internet, Barnes & Noble).

El personaje de los Simpson se pronuncia /bɜ:nz/ (para que no conozcáis el simbolito, ɜ: es una especie de e, no de a).

En inglés, toda letra U que venga seguida por una R que pertenezca a su misma sílaba, se pronuncia /ɜ:/.

Por ejemplo, los nombres Burns, Burt o Kurt.

Sin embargo, si la U viene seguida por otra vocal, no se produce este fenómeno (por ejemplo, cure se pronuncia /kju:/).

Comentarios

Entradas populares de este blog

-gh-

au/aw = o; audition = odishon, saw = so

Alfabeto IPA II. Petaka, bodega, mono.